zondag 24 oktober 2021

Lectio divina lingua latina Liturgia Horarum Dominica XXX per annum S. Clemens Deus mundum apte concorditerque componit. Aan allen weldaden bewijzend regelt God de wereld met orde en harmonie.



 Lectio altera

Ex Epístola sancti Cleméntis papæ primi ad Corínthios
(Cap. 19, 2 — 20, 12: Funk 1, 87-89)

Tweede lezing

Uit de Brief aan de Corinthiërs van de H. Clemens I, paus
(Cap. 19, 2 – 20, 12: Funk 1, 87-89)

Aan allen weldaden bewijzend regelt God de wereld met orde en harmonie

Laten wij oplettend de Vader en Schepper van heel de wereld beschouwen en ons duurzaam hechten aan zijn heerlijke en alles overtreffende gaven van vrede en zijn weldaden. Laten wij Hem innerlijk beschouwen en de ogen van onze geest gericht houden op zijn lankmoedige wil. Laten wij ook zien, hoe mild Hij zich toont jegens heel zijn schepping.

De hemelen, die door zijn bestuur worden bewogen, zijn Hem in vrede onderdanig. De dag en de nacht doorlopen de door Hem vastgestelde baan, zonder elkaar te hinderen. De zon, de maan en de koren der sterren doorwentelen naar zijn bevel eensgezind zonder enige afwijking de hun voorgeschreven banen. De vruchtdragende aarde brengt volgens zijn wil op zijn tijd overvloedig voedsel voort ten bate van de mensen, de dieren en al wat er op haar leeft, en zij doet dit zonder aarzelen en zonder iets te veranderen van wat door Hem is vastgesteld.

De onnaspeurlijke afgronden en de onbeschrijfelijke gebieden van de diepten worden door dezelfde wetten in stand gehouden. Het machtige geheel van de onmetelijke zee, die naar zijn verordening in samenstromingen is bijeengebracht, doorbreekt de haar gestelde kluisters niet, maar zij doet zoals haar bevolen is. Hij heeft immers gezegd: Gij komt tot hier en niet verder; dan zullen uw golven in uw schoot stuk geslagen worden. De oceaan is voor de mensen ontoegankelijk en de werelden, die daarachter liggen, worden bestuurd door dezelfde beschikkingen van de Heer.

De jaargetijden van lente, zomer, herfst en winter volgen in vrede op elkaar. De verblijfplaatsen van de winden verrichten ieder op hun eigen tijd hun dienst zonder mankeren. Ook de altijd vloeiende bronnen, tot nut en welzijn geschapen, geven zonder ophouden haar borsten tot stand houding van het menselijk leven. Ook de kleinste dieren komen samen in vrede en eendracht.

De grote Schepper en Heer van alles heeft gewild, dat dit alles in vrede en eendracht zou geschieden, Hij, die aan allen weldoet, maar boven alles aan ons, die onze toevlucht hebben genomen tot zijn erbarming door onze Heer Jezus Christus, aan Wie de glorie en de heerlijkheid in de eeuwen der eeuwen. Amen.