Collectegebed 25e zondag door het jaar -
Geef dat wij uw voorschriften onderhouden en
zo het eeuwige leven binnengaan
Missale Romanum – 1970
Deus, qui sacræ legis omnia constituta in tua et proximi
dilectione posuisti,
da nobis,
ut, tua praecepta servantes,
ad vitam
mereamur pervenire perpetuam.
Nederlands Altaarmissaal
– 1979
God,
heel uw wet hebt Gij samengevat in het gebod van de liefde tot U en de naaste.
Geef
dat wij uw voorschriften onderhouden en zo het eeuwige leven binnengaan.
Letterlijke vertaling
God,
die de bepalingen van uw heilige Wet in de liefde tot U en in die tot de naaste
hebt vastgelegd,
geef
ons, dat wij, die Uw voorschriften onderhouden,
het
eeuwig leven verdienen te verwerven.
L i t u r g i s c h e e n b
i j b e l s e a n t e c e d e n t e n
Het
Missale Romanum van 1970 heeft de
tekst uit het Sacramentarium Leonianum
(Verona, 2e helft 6e eeuw) sterk vereenvoudigd; uiteraard
zijn daarmee elementen niet behouden.
Brontekst: Sacramentarium Leonianum, 493
Deus, qui sacræ
legis omnia constituta in tua et proximi dilectione posuisti:
da nobis horum
propitius efficientiam mandatorum:
quia possibile
sibi nullus excusat,
quod tanta
brevitate concluditur, tanta æquitate percipitur.
Werkvertaling:
God, die alle beschikkingen van de heilige wet hebt
vastgelegd in liefde tot U en in de liefde tot de naaste:
geef aan ons, genadig als Gij zijt (propitius) de
naleving van deze geboden:
omdat niemand het voor hem mogelijke weigert (te doen), (wanneer) dat in zo een korte formulering wordt samengevat, (en) door zo een grote gelijkheid wordt gekenmerkt.
omdat niemand het voor hem mogelijke weigert (te doen), (wanneer) dat in zo een korte formulering wordt samengevat, (en) door zo een grote gelijkheid wordt gekenmerkt.
De laatste regel: tanta…tanta heeft parallelle
zinsbouw, repetitio)
S
t r u c t u u r
1.
Deus, qui sacræ legis omnia constituta
in tua et proximi dilectione posuisti,
2.
da nobis,
3.
ut, tua
praecepta servantes,
4.
ad vitam
mereamur pervenire perpetuam.
Ad
1.
Deus: aanspreekvorm van Deus in de vocativus,
gevolgd door een relatieve bijzin ingeleid door het relativum qui, die
een heilsdaad van God memoreert; in deze relatieve bijzin is omnia
constituta accusativus bij het verbum posuisti waarbij de genitivi sacræ
legis een nadere bepaling zijn bij omnia constituta. Constituta is het
zelfstandig gebruikte onzijdige meervoud van het participium perfecti passivi
van constitúere, - ui,-utum dat betekent 1. plaatsen, leggen, stellen 2.
aanstellen, en in ruimere zin: inrichten, tot stand brengen, vaststellen,
bepalen (vgl. de “Nederlandse” afleidingen:
constitutie, constitioneel, constitutief enz.) Constitutum als
substantivum (neutrum) bestaat eveneens en betekent beschikking.
Constituta zou dan de accusativus pluralis zijn.
Constituta zou dan de accusativus pluralis zijn.
in tua et proximi dilectione:
bijwoordelijke bepaling in de ablativus, mooie formulering van de dubbele
liefde. In tua dilectione is een voorzetselbepaling. Het possessivum tua
en het substantivum dilectione staan in de ablativus singularis door het
gebruik van het voorzetsel in. In de woordgroep in proximi dilectione is
grammaticaal gezien alleen de ablativus dilectione afhankelijk van in.
Proximi is hier een genitivus objectivus.
Ad
2. da nobis – hoofzin met het verbum in de imperativus en nobis als
dativus commodi (van voordeel).
Ad
3-4.
Door de
volgende herschikking wordt de structuur duidelijker:
ut mereamur pervenire ad vitam perpetuam, tua praecepta servantes.
Finale
of consecutieve bijzin, klassiek ingeleid door het voegwoord ut met het
verbum mereamur in de coniunctivus – opdat/zodat wij verdienen - gevolgd
door de infinitief pervenire (1. heenkomen, geraken, doordringen 2.
komen, aankomen 3. bereiken); pervenire ad vitam perpetuam in zijn geheel
als object bij mereamur.
ad vitam mereamur pervenire perpetuam: een hyperbaton (vitam en perpetuam zijn
uit elkaar geplaatst hoewel ze grammaticaal met elkaar verbonden zijn).
Waarschijnlijk zo gedaan om de alliteratie pervenire perpetuam te
verkrijgen. Door ad vitam vooraan te
plaatsen krijgt het de nadruk, door het erbij behorende perpetuam achteraan te
plaatsen krijgt het ook een zekere nadruk. Mereamur pervenire perpetuam;
opeenvolging van 3 woorden met elk vier lettergrepen waardoor een zeker ritme
in de zin ontstaat.
De
finale/consecutieve bijzin: ut…perpetuam wordt onderbroken door de bijzin
tua…servantes waarbij voor het participium praesentis activi het subject
ontleend wordt aan het gezegde mereamur: opdat/zodat wij, Uw voorschriften
bewarend, verdienen…
Servare:
1. Bewaren, onderhouden 2. bewaken; sparen 3. redden; præceptum: 1.
voorschrift, verordening, bevel 2. onderricht, leer )
C o m
m e n t a a r
“Aan deze twee geboden hangt heel de Wet
en de Profeten” (Mt 22,40).
Aansluitend bij dit woord van Christus over het voornaamste gebod van de liefde
tot God en de naaste verklaart de apostel Paulus: “De liefde vervult de gehele
Wet” (Rom 13,10b). Hij spreekt echter
zoals ook in Gal 5,14 in eerste
instantie alleen over de naastenliefde. Het collectegebed van deze zondag
steunt dan ook eerder op Mt 22,40 en
verder op de raad van Jezus in Mt 19,17: “Als u het Leven wilt binnengaan,
onderhoud dan de geboden”. In de consequente gedachte van de oratie lag het
eerder voor de hand een gebed te formuleren, opgewekt door het dubbele gebod
van de liefde. In plaats daarvan bidt men in de zin van Mt 19,17 het eeuwige leven te mogen verwerven door het onderhouden
van de geboden.
Dat ligt anders in de brontekst. Deze
houdt het dubbele gebod van de liefde in het oog en bidt om de werkelijke
naleving van deze liefde, (horum efficientiam mandatorum). Daarbij wordt
het geliefde motief naar voren gebracht dat zich niemand voor de liefde kan
verontschuldigen zoals de beide geboden deze kort en bondig formuleren.
De collecte van
deze zondag lijkt te berusten op het gesprek tussen Jezus en een wetgeleerde:
Nadat de farizeeën hadden vernomen
dat Hij de saduceeën tot zwijgen had gebracht, kwamen ze bij elkaar. Om Hem op
de proef te stellen vroeg een van hen, een wetgeleerde, ‘Meester, wat is het
grootste gebod in de wet?’ Hij
antwoordde: ‘Heb de Heer, uw God, lief met heel uw hart en met heel uw ziel en
met heel uw verstand. Dat is het grootste en eerste gebod. Het tweede is daaraan
gelijk: heb uw naaste lief als uzelf. Deze twee geboden zijn de grondslag van
alles wat er in de Wet en de Profeten staat’ (Mt 22,34-40).
Sint Thomas van Aquino (+1274) maakte een kanttekening bij dit vers in zijn
Commentaar op Sint Mattheus: Wanneer
de mens wordt bemind, wordt God bemind, omdat de mens het beeld van God is.
In 1 Johannes 4,21 staat een
goede uitleg van dit dubbele gebod: "Dit gebod hebben wij dan ook van Hem
gekregen: wie God liefheeft, moet ook zijn broeder liefhebben." Heel de wet
is samengevat in Jezus’ tweevoudige gebod van de liefde tot God en tot de
naaste. Het eerste deel van het tweevoudige gebod gaat over de onvoorwaardelijke
liefde tot God. Het tweede komt er uit voort als het daaruit voortvloeiende
gevolg. We moeten onze verschillende vormen van liefde beleven in de juiste
volgorde. God komt altijd eerst. Altijd.
Gehuwde personen moeten God zelfs meer liefhebben dan elkaar. We moeten geen
enkel schepsel, ongeacht hoe na het ons aan het hart ligt, plaatsen boven God naar
wiens beeld en gelijkenis we zijn gemaakt. Wanneer deze logische voorrang wordt
betracht, zullen de liefde tot God en tot de naaste niet in strijd zijn met
elkaar of wedijveren. Elke liefde doet de andere branden, wanneer de liefde tot
God op de eerste plaats komt.
Het collectegebed bevestigt dat wij een speciale band hebben met iedere levende
mens en niet alleen met God alleen. Mensen zijn geschapen naar Gods beeld. Ze
zijn onze naasten, hoewel sommigen ons meer nabij zijn dan anderen. Maar er is
geen mens op aarde die niet op een of andere wijze onze naaste is.
Deze wederzijdse band doet denken aan een ander handelen van
wederkerigheid, dat de Heer ons leert: vergeef of u zal niet vergeven worden.
Toen onze Verlosser ons leerde te bidden met de woorden van het Onze Vader
(Mt 6,9-13) legde Hij eerst uit wat
vergeving was en benadrukte deze: "Want als jullie de mensen hun
overtredingen vergeven, zal je hemelse Vader ook jullie vergeven. Maar als
jullie de mensen niet vergeven, zal je Vader jullie overtredingen ook niet
vergeven" (Mt 6,14-15).
Het is dikwijls moeilijk om te vergeven.
De tweede sectie van de Katechismus van de Katholieke Kerk behandelt het Onze Vader. Bij de
bespreking van de bede “… zoals ook wij aan anderen hun schuld vergeven” lezen
we in nr. 2842:
Dit “zoals” komt niet alleen
hier voor in het onderricht van Jezus: “Weest dus volmaakt ‘zoals’ uw Vader in
de hemel volmaakt is” (Mt 5,48);
“Weest barmhartig, ‘zoals’ uw Vader barmhartig is” (Lc 6,36); “Een nieuw gebod geef Ik u: gij moet elkaar liefhebben,
‘zoals’ Ik u heb liefgehad” (Jo
13,34). Het is onmogelijk om het gebod van de Heer na te komen, als het hier
een uiterlijke nabootsing van het goddelijk voorbeeld betreft. Het gaat om een
levendige deelname die komt “uit de grond van het hart”, aan de heiligheid, aan
de barmhartigheid en aan de liefde van onze God. Alleen de Geest, “door wie wij
leven” (Gal 5,25), kan dezelfde
gevoelens die in Christus Jezus waren, tot “onze eigen” gevoelens maken (vgl. Fil 2,1.5). Dan wordt ook de eenheid in
de vergeving mogelijk, waarbij “wij elkaar vergeven ‘zoals’ God ons vergeven
heeft in Christus” (Ef 4,32).
Zult u zich, als het uw tijd is om naar
uw Heer te gaan, verzoend hebben met de naasten die u achterlaat? Onze tijd zal
komen. Laten we dagelijks bidden dat we niet zonder de troost en versterking
van de Sacramenten én een kans om vrede te sluiten met onze naaste zullen
sterven.
De
communio-antfoon van het misformulier van deze 25e zondag bevestigt
met een gregoriaanse melodie waarin ontzag en smeking doorklinken dat het
tweevoudige gebod van de liefde in het hart is opgenomen; het bevat tevens de
bede om dit getrouw te volbrengen:
“Tu mandasti mandata tua custodiri nimis;
utinam dirigantur viæ meæ ad custodiendas iustificationes tuas” (Ps
118, 4-5)
Gij hebt ons Uw
bevelen gegeven, om ze trouw te volbrengen;
Mogen mijn
wegen recht zijn, gericht op wat U beschikt.