nitor humáni géneris,
per quam de servis líberi
lucísque sumus fílii;
María, virgo régia,
David stirpe progénita,
non tam patérna nóbilis
quam dignitáte súbolis,
Tu nos, avúlso véteri,
complánta novo gérmini;
per te sit genus hóminum
regále sacerdótium.
Tu nos culpárum néxibus
sacris absólve précibus;
tua proméntes mérita
ad cæli transfer præmia.
Sit Trinitáti glória,
o Virgo nobilíssima,
quæ te suórum múnerum
thesáurum dat magníficum. Amen
Vertaling uit het Nederlands getijdengebed:
Maria hemelkoningin,
gij neemt de wereld voor u in,
Sterre der zee, die ons geleidt,
Moeder en maagd aan God gewijd.
Gij straalt zo schoon, o zuivere vlam,
een jonge loot uit oude stam,
waaraan de bloem der liefde prijkt,
die God en mens is tegelijk.
Wij vieren uw geboortedag
met grote blijdschap en ontzag,
o uitverkoren koningskind,
door God en mens om strijd bemind.
Al zijn wij uit de aarde aards,
uw liefde trekt ons hemelwaarts,
die ons zo moederlijk omhult,
met diepe vrede ons vervult.
Lof zij aan de Drievuldigheid,
in aller eeuwen eeuwigheid,
want door haar onvolprezen werk
zijt Gij de moeder van de kerk.